2015年12月25日 星期五
2015年12月24日 星期四
10大正確應對系列(3): 接鬼佬電話
今天講吓打電話俾鬼佬,或鬼佬打電話嚟,點用英文應對?
首先,若鬼佬打嚟,你講Hello先.佢會話搵邊位,如:May I speak to Circle K?
你的應對有三種情況:
1. 你就係Circle K:
Speaking./Circle K speaking.How can I help you?/ This is Circle K.2. 你唔係Circle K,你叫佢等陣:
Just a moment please./Hang on a sec I'll get .../ One moment pls. (不要用wait,無禮)3. 你唔係Circle K, 但Circle K唔係度:
I am sorry. She is not here at the moment. Would you like to leave a message?調番轉,你打電話俾人,鬼佬聽,你要講:
May I please speak to../ Is ..in?/ Is ...there, pls?/ This is ..calling for.... (不要說I want to find..., 無禮)內容參考自:https://www.youtube.com/watch?v=lCBF659RMtg
2015年12月20日 星期日
比較句式系列2:any less than
I do not believe fathers love their children any less than mothers do, but men do seem more likely to choose their job at a cost to their family, while women seem more likely to choose their family at a cost to their job.
其他例子:
2015年12月19日 星期六
比較句式系列1:just as much
We think of this passage as a call to prayer. And it is. But just as much it’s a remarkable statement of how resolutely the Son of Man stayed on mission.
這個字有點似at the same time:
2015年12月18日 星期五
數字數量系列(5):/ 英譯中技巧系列(1):集體名詞、量詞、複數詞
在英譯中名詞方面,有以下幾點要注意:
1. 英文很多集體名詞,中文未必有相對的字.例如,形容不同動物一群群, 英文說a herd of deers, a pack of dogs, a flock of sheep, 譯成中文都係「一群鹿」、「一群狗」、「一群羊」.
2. 但話明未必,即係有時跟英文一樣,中文的名詞也有特殊的量詞(measure words),例如:a throng of fans,譯「一批影迷」,an army of workers,譯「一隊工人」,a mob of gangsters, 譯「一夥歹徒」.
3. 至於單數量詞, 有時中文會有英文量詞的相應詞,例如: a blade of grass,譯一根葉, a blast of wind,一陣風; a cloud of smoke, 一團煙.
4. 但有些名詞的量詞,中文有特殊的量詞,但英文無分別,例: 中文叫「一張紙」、「一首歌」、「一篇散文」,「一件衫」,英文紛紛叫a piece of paper/song/prose/clothes
5. 留意,如果逐個逐個數,數到的東西不需量詞,例如,中文的「五個人」,英文只需five people/persons─中文「五個人」中的「個」係中文才有.所以,英譯中的話,要加上中文才有的量詞. 這時候,英譯中係要增字的.
6. 但有時英文的複數詞(plural nouns)未必有數詞,如some people. 或people. 中文會譯「有些人」和「人們」.不過留意,「們」不應被濫用,例如英文的audience是個collective noun, 中文也有相應的「觀眾」,不必加「們」成「觀眾們」.
6. 但有時英文的複數詞(plural nouns)未必有數詞,如some people. 或people. 中文會譯「有些人」和「人們」.不過留意,「們」不應被濫用,例如英文的audience是個collective noun, 中文也有相應的「觀眾」,不必加「們」成「觀眾們」.
2015年12月17日 星期四
10大MLA引用文獻格式2: 網絡Works Cited 10個步驟
例子:brandychloe. "Great Horned Owl Family." Webshots. American Greetings, 22 May 2006. Web. 5 Nov. 2009.
1. 首先是作者/編輯名,句號
2. 然後是開引號,文章標題, 句號,關引號.
3. 然後是網站名稱(斜體),句號.
4. 然後是版本號碼,例如是上載日期等.(不一定有)
5. 出版社名稱,出版日期,句號.(注:如無出版社,用n.p.; 如無出版日期,用n.d.)
6. 頁數(如果有)
7. 出版媒介,即網頁,英文是Web,句號.
8. 引用日期(即上網日期),句號.
9. <網頁地址>,句號.(注: MLA不要求URL,但為方便自己參考,我建議都寫埋網址.
10. 其實相片或視頻也可以引用的,例如引用youtube video,格式是這樣:
上載者/製作者名稱, "影像/視頻標題." 媒介種類.網站名稱.網站出版者, 上載日期.Web.引用日期.
例子: Shimabukuro, Jake. "Ukulele Weeps by Jake Shimabukuro." Online video clip. YouTube. YouTube, 22 Apr. 2006. Web. 9 Sept. 2010.
例子:"Plagiarism." Wikipedia: The Free Encyclopedia. Wikimedia Foundation, Inc. 22 July 2004. Web. 10 Aug. 2004.
(引wikipedia參考: https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Citing_Wikipedia#MLA_style)
標籤:
MLA引用文獻格式系列
2015年12月14日 星期一
Office工作技巧系列4:如何轉駁來電
1. 有人打來想搵A.
2. 話等等,
3. 按Hold.
4. 按A的內線.
5. A聽電話,
6. 跟A說有人搵佢.
7. A表達想聽.
8. 按Transfer.
9. 完成.
10.收線.
(注:以上程序只適合NEC電話)
2015年12月13日 星期日
10大MLA引用文獻格式1: In-text Citations
寫文如果要引文,人文科論文用MLA.
MLA第一步係知道在文中quote人地唸法時要用咩格式.
第二步則係知道如何在文末用正確格式列出Works Cited.
1. MLA只要求在內文交待作者及作品頁數,如
According to Jones, "Students often had difficulty using MLA style" (199).2. 或者:
She stated, "Students often had difficulty using MLA style," but she did not offer an explanation as to why(Jones 199).Jones是作者的last name(姓), 199是作品頁數.有兩種方式, 一種是寫根據某某,引述其句子(開引號),再用括號括住頁數;或者,不用寫根據誰,卻在其引文後用括號包含其名字及頁數)
3. 注意,如果引文太長(不建議,因為抄襲嫌疑),便要用hanging indent(即縮入五格)列出引文(不需引號),如:
Jones's study found the following:
Students often had difficulty using MLA style,especially when it was their first time citing sources.This difficulty could be attributed to the fact thatmany students failed to purchase a style manual orto ask their teacher for help. (199)
4. 最好其實係不直接引文,只引其idea,連引號也不需用:
According to Jones, MLA style is a difficult citation formatfor first-time learners (199).
5. 如果係引一本書作者所引用的,就用"qtd."例如:
Ravitch argues that high schools are pressured to act as "social service centers, and they don't do that well" (qtd. in Weisman 259).6. 如果所引的沒有作者:
若來源沒有作者,用文章名的簡稱及頁數。加引號,例如:
We see so many global warming hotspots in North America likely because this region has "more readily accessible climatic data and more comprehensive programs to monitor and study environmental change . . ." ("Impact of Global Warming" 6).在Works Cited中,如此表示:
"The Impact of Global Warming in North America." Global Warming: Early Signs. 1999. Web. 23 Mar. 2009.
(參考: 浸會大學圖書館及 OWL Purdue MLA Formatting and Style Guide)
標籤:
MLA引用文獻格式系列
2015年12月12日 星期六
10大溝通技巧1:聆聽
source:
Petsinger, Kerry. "8 Insanely Effective Ways To Connect With Anyone You Meet". LifeHack. http://www.lifehack.org/332706/8-insanely-effective-ways-connect-with-anyone-you-meet
2015年12月11日 星期五
施政報告英文系列(3):回歸後政府的老人政策
1. 居家安老
|
2. 資助院舍/私營院舍
|
3. 公屋
|
4. 綜援/生果金
|
5. 長者醫療券
|
6. 長者(乘車優惠)
|
7.長者屋
|
8. 終身學習/老有所為
|
9. MPF
|
10. 返內地退休
|
1.
居家安老 (ageing at home)
-俾著數給家人
1997 review public housing allocation arrangements
to encourage eligible family members to live with older members.
1998: More than 70% of elderly people live
with their families. To encourage people to care for their aged relatives, we
already provide tax incentives and public housing privileges.
-幫手提供日間託管/ 家務助理服務
1998: We will provide more support for elderly people living at home, and
for their families, by -
l providing 15 more home help teams in 1999-2000;
l conducting pilot schemes to improve the cost-effectiveness of home
help services; and
l launching a pilot project to introduce a respite暫託 service,
which will allow families to place their elderly parents in day care centres
temporarily so that the families can attend to other business.
2007: The
elderly are important members of families. Family members play a major role in taking care of
the elderly. We need to strengthen
mutual support among family members and
improve their ability to look after the elderly. We will strengthen training for carers of the elderly and
provide them with information on
elderly services.
2007: we
will provide more day care places for the elderly長者日間護理名額
We will increase home care services 到戶照顧服務in support of families
living with frail elderly people in
certain districts. A trial scheme to provide
one-stop support services to elderly discharge, including rehabilitation, home
care and carer support services,復康、家居照顧及護老者支援服務試驗計劃,
2008: At the same time, we will provide additional subsidised day care 資助日間護理places and home-based services到戶服務 to better support elderly people
and their
carers. The District-based Trial Scheme on Carer Training 護老培訓地區試驗計劃as proved effective in enhancing carers’ confidence and skills in
looking after the elderly. We will extend the Scheme to cover all districts.
2009: In addition, the Government will
continue to devote resources to supporting those elderly people who live at
home. In the next two years, we will provide additional subsidised day care
places資助長者日間護理服務 in districts with a stronger service demand, and extend the
District-based Scheme on Carer Training 護老培訓地區計劃to give greater support to carers of the elderly at district and
neighbourhood levels. We will also examine ways to improve the existing home
care services 家居照顧服and encourage more organisations to provide such services through
the operation of social enterprises.
2010: The
Government will significantly increase subsidised community care places for the
elderly next year. We also expect to launch the pilot scheme on home care
services 家居照顧試驗計劃early
next year to provide “tailor-made” services for elderly people on the waiting
list for nursing home places護養院. Furthermore, the pilot Integrated Discharge Support Programme for
Elderly Patients has been well received. Through collaboration between the
welfare and healthcare sectors, the programme has been effective in helping
elderly patients discharged from the hospital to recover at home. We plan to
make it a regular service and extend its coverage from the current three
districts to all districts in two years’ time. We will also consider offering
more tax concessions as incentives for the working population to live with
their elderly parents. This is in line with our policy objective of encouraging
elderly people to age at home.
2011: An Elderly Commission study has found that resources allocated
to community care services are far less than those allocated to residential
care services. To rectify this situation, apart from increasing community care
places, we should improve the content, form and funding mode of community care services
to offer a desirable alternative to residential care.
Last year we announced a new initiative
that enabled elderly people on the waiting list for nursing home places to try out
tailor-made home care services. In this year’s Budget, we extended the coverage
of the Community Living Supplement under the Comprehensive Social Security
Assistance (CSSA) Scheme to include recipients aged 60 or above who were ageing
at home.
Next, we will consider community care
vouchers to provide a direct subsidy for elderly people who need long-term care
to acquire a wide range of services, and encourage diversity in service
delivery agents. In parallel, we will provide more places for existing
community care services.
2013: Ageing in place is the cherished wish of most elderly people.
This is in line with the family-oriented policy advocated by the Government on
the welfare front. We will strengthen our community care services, which include
the launch of the first phase of the Pilot Scheme on Community Care Service
Voucher for the Elderly by the Social Welfare Department (SWD) in September
this year. The Scheme adopts an innovative funding mode, namely the “money
follows the user” approach. Eligible elderly may choose the services that suit
their individual needs with the use of service vouchers. Moreover, we will
increase day care places in the conventional funding mode and extend the service
hours of new day care centres for the elderly.
2014: The
Social Welfare Department (SWD) rolled out the first phase of the Pilot Scheme
on Community Care Service Voucher for the Elderly in September 2013. The scheme
has adopted a “money-following-the-user” approach that enables eligible elderly people
to use vouchers to acquire services of their choice. By end-December 2013,
about 750 vouchers had been issued by the SWD. Meanwhile, the Government will
continue to provide additional resources to increase subsidised places for
other community care services.
The
Government will allocate additional resources to elderly centres to strengthen support for the
elderly, including enhancing information
dissemination and counselling services,
care needs assessment and processing of care services applications. The support rendered to elderly
persons with dementia and their carers
by district elderly community centres
20 will be strengthened. The CCF
Task Force is also considering a pilot
scheme on a carer allowance for the elderly.
2.
資助院舍/私營安老院舍
1997: We will also increase subvented
residential care places by 2 400 through the Bought Place Scheme買位計劃 over the
next three years. A new Dementia Supplement will be introduced and the
Infirmary Care Supplement will be maintained to enable subvented care homes to
provide continuity of care to the elderly.
1998 s reducing the waiting time for places
in subsidised care homes, and improving the standards of private residential
care homes.
The Elderly Commission has found that there
are currently about
13 000 old people in need who are waiting
for residential care places. To help meet demand and reduce the waiting time
for places, we plan to provide about 8 000 new subsidised places in the period
between 1998 and 2002, including the 7 100 pledged last year.
To help upgrade the standards in private
care homes, since early 1997 we have approved financial assistance to 100
homes. We will also pay higher prices under the Bought Place Scheme for places
in homes which have more living space and higher staffing levels. To provide
more premises of an appropriate standard for private care homes, we will draw
up a programme to make available suitable sites in public and private housing
developments. We will also monitor the demand and supply of nursing, allied
health and personal care staff for residential care homes. To allow elderly
people to continue to live in the same home even when their health
deteriorates, we will develop a funding mechanism to support residential care
homes offering this service and in 1999 we will invite selected homes to
provide the service on a trial basis.
1999: Over the
past 18 months, there has been an increase of 3 500 subsidised residential care
places for the elderly受資助安老院, which has helped to reduce waiting time considerably.
The service quality of private homes for the elderly has been improved over the
past two years through the licensing system.
2000- in the
past three years, an additional 6 400 subsidised residential care places have
been provided, reducing waiting time by eight months. Next year, we will
increase the allocation by more than $100 million to provide approximately 1
600
more places.
The Government has also stepped up its
regulation of private care homes for the elderly私營安老院. The number of licensed private care homes
has increased from 14 in 1997 to 450 this year. With a 65% increase in funding in
the past three years, the number of beneficiaries of home care services for the
elderly has been increased by 10 000.
2001: Subsidised residential care places are provided
for those who cannot
be adequately taken care of at home. By March next year, 26 000 places
will
be available, a 70% increase over the 15 000 places in 1997. In addition,
since
March this year all private care homes have met licensing standards, an
enormous improvement compared to the less than 1% of facilities that met
these
standards in 1997. Comparatively speaking, services provided by private
care
homes are now much better than before.
2008: We will
increase subsidised residential care places through those to be provided in new contract homes and the Enhanced
Bought Place Scheme「改善買位計劃
2009: For those elderly people who cannot live at home because of health
or family problems, residential care is important. We know that our ageing
population will create greater demand for subsidised residential care places,
in particular those with nursing care. The Government will adopt a novel
multi-pronged approach to speed up the provision of subsidised residential care
places that provide nursing or continuous care. The new initiatives include: (1)
Increasing from 50% to 90% the proportion of nursing home places in existing
subsidised contract residential care homes for the elderly; (2) Purchasing, for
the first time, vacant places from selffinancing nursing homes and care and
attention homes; and (3) Making full use of the space in existing subsidised elderly
homes to provide more places that offer continuous care.
These initiatives will substantially increase the number of subsidised
residential care places that provide nursing or continuous care in the next
five years. We will continue to build new residential care homes for the
elderly. Five new contract homes 合約院舍 will open in the next three years to provide additional subsidised
places.
While the supply of subsidised residential care places is important, the
service quality of these homes should not be overlooked. We will launch a pilot
scheme to provide these homes with visiting pharmacist services to enhance the knowledge
and capability of their staff in drug management.
2010: For
frail elderly people in need of residential care, we will provide additional
places by building new residential care homes and making full use of the space
in existing homes. We will also increase the supply of higher-quality places
under the Enhanced Bought Place Scheme.
The public is increasingly concerned about the proper care of elderly
people suffering from dementia老年癡呆. We will provide or increase relevant supplements for subsidised
residential care homes and day care centres for the elderly to render more
targeted services to such patients.
2011: Residential care services in Hong Kong are
relatively developed, with 20% of our residential care places provided by
subvented and contract homes and the remaining 80% by private and
self-financing homes. In recent years, the vacancy rate of private homes has
remained at about 30%. These private homes still have considerable capacity to
cope with service demand.
The waiting time for subsidised places is long, not only because there is
an actual shortage of nursing home places providing a higher level of care, but
also because of the personal preferences of the applicants. Take the care and
attention home places of a lower care level as an example. At present, 99% of elderly
people on the waiting list have specified their district of choice. Since it
takes time to satisfy their choices, the average waiting time is 22 months. If
there is no location preference, an elderly person can get a place right away.
Currently, applicants for subsidised residential care
places are not required to pass a means test. They only need to be assessed to
confirm their needs for long-term care. In order to better allocate public
resources to help those who most need residential care, we have to make best
use of the care and attention home places provided by the private sector. At
the same time, we need to focus our resources on the nursing home places that
the private sector finds difficult to operate.
The Government has for years been buying residential care
places from private homes under the Enhanced Bought Place Scheme. About a
quarter of existing private homes have joined the Scheme. We will provide
additional resources to encourage private homes to upgrade their services so
that more elderly people on the waiting list will opt for them. We will also
buy more places to help relieve the pressure on subvented and contract homes.
As for nursing home places, the Government has pooled
resources to increase their supply in recent years. We have earmarked sufficient
funds to increase the number of such places by more than 50% by 2015. Also, we
will increase the supply of long-term care places providing a continuum of
care. I must stress that, while we encourage the elderly to age at home, under
no circumstances will we neglect their needs for residential care services.
In addition, as many elderly people choose to live in
non-subsidised homes, I propose to introduce a supplement for CSSA recipients
aged 60 or above living in such homes to ease their financial burden. CSSA
recipients with disabilities of any age living in such homes may also receive
the supplement
The Government now grants a supplement to subsidised
residential care homes for the elderly so that additional healthcare
professionals can be employed to provide targeted training and care for
residents suffering from dementia. The measure was extended to cover day care
centres for the elderly last year. I propose to increase the amount of the
supplement to enable such institutions to enhance support for demented elderly
people.
We understand that elderly care is not just about
funding. We need to tackle the shortage of land and manpower. Apart from
reserving space for welfare service units in new development and redevelopment
projects, we will actively identify designated sites for residential care
homes. We will also take into account the requirements of the social welfare
sector in the overall manpower planning of medical and healthcare professionals.
2013: We will increase the number of
subsidised residential care places for the elderly through a multi-pronged
approach. In the short run, we will purchase places from private residential
care homes for the elderly through the Enhanced Bought Place Scheme and make
better use of space in subvented homes for provision of more subsidised places.
For the medium term, we will build new contract residential care homes to
increase the number of subsidised places, particularly places providing a
higher level of nursing care. In the long run, we will identify sites for new
homes. We will explore the feasibility of incorporating residential care
facilities into redevelopment projects, and convert vacant buildings into
residential care homes. From now to 2014-15, the SWD will provide over 1 700
new subsidised places. We have also earmarked sites in 11 development projects
for new contract residential care homes.
2014: The Government will continue to increase
the supply of subsidised residential
care places for the elderly through a multipronged approach that includes, among others, the
Special Scheme on Privately Owned Sites
for Welfare Uses. We will allocate
additional resources to extend the continuum of care to subsidised nursing home places.
The Government will purchase residential care
places from an elderly home run by a
Hong Kong non-governmental organisation
(NGO) in Shenzhen to provide an option for the
elderly on the Central Waiting List for subsidised residential care places. The SWD will invite eligible elderly
people to apply for those places in the
second quarter of this year and make move-in
arrangements in the third quarter. We are also discussing similar arrangements with another elderly
home in Zhaoqing run by a Hong Kong NGO.
The scheme will be reviewed two years after
implementation.
I announced in my last Policy Address that the Government would study the feasibility of
adopting the subsidy mode of Community
Care Service Voucher for the Elderly for
residential care services. We will ask the Elderly Commission to conduct the study and submit a report to the
Government in the coming year. If it is
considered feasible to run a residential care
service voucher pilot scheme, we will provide the necessary resources. In this connection, the Government
has earmarked about $800 million to meet
the expenses incurred in issuing a total
of 3 000 residential care service vouchers in three phases from 2015-16 to 2017-18. Taking into account
these 3 000 vouchers, the Government
will provide about 5 000 additional subsidised
residential care places for the elderly within the current term of office.
最新消息:
-【施政報告—前瞻】長者院舍券料推出 或優化傷殘津貼制度, 蘋果日報, 2016年1月11日
2014: In parallel, the Government will provide more subsidised residential care services through a multi-pronged approach. More residential care places for the elderly will be provided by redeveloping or expanding existing service facilities through the Special Scheme on Privately Owned Sites for Welfare Uses proposed in my Policy Addresses.
3.
公屋
1998;For old people who cannot live with their families, we aim to
provide support in obtaining suitable housing and care. We are making good
progress towards meeting our target of reducing the waiting time for elderly
people applying for public rental flats to two years
1999 In response to its recommendations, the Government has
pledged to provide 30 000 public rental flats for the elderly by the end of
2002. So far we have provided around 10 000 flats, a rate of progress in line
with our target
2000 Government has shortened by one year
the average waiting time for the allocation of public rental flats to single
elderly persons. This has been made possible by giving priority to elderly
applicants in the allocation of flats and building more flats tailored to their
needs. Efforts will be made to further reduce the waiting time
4.
綜援/生果金/長生津
1997: To address today's needs, we will
increase the monthly payment to elderly Comprehensive Social Security
Assistance (CSSA) recipients. The annual Chinese New Year Grant and the
Social and Recreational Activities Grant will also be merged into the regular
monthly payment. Taken together, in the next financial year the CSSA monthly
payment for the elderly will be increased by $380 before inflationary
adjustment.
There has been much public debate about
what is meant by providing adequate social security to those who do not have
the means to support themselves. I am aware of the concern that some elderly
persons are not eligible for CSSA payments if they have assets above a certain
level. There is consensus in the community that more must be done for the
elderly, particularly the single elderly. We need to be compassionate and
caring. But, we should not remove incentives to work. To ensure that neither of
these considerations are compromised, I have asked the Secretary for Health and
Welfare to conduct a study on the scope and the administration of the CSSA scheme
in 1998.
2008: Old
Age Allowance: The OAA Scheme is not intended to meet the basic needs of the
elderly. That is why the OAA rate is lower than that of the CSSA. As the ageing population grows,
and more of the elderly who cannot meet the CSSA income and asset eligibility resort to
the OAA as a maintenance subsidy, there have been calls for the Government to increase the OAA
rate to $1,000. We need a comprehensive strategy on the provision of financial support for the
elderly. We should consider the following points: (1) In recognition of views expressed by different sectors and political
parties over the past year, we concur that the proposed level of $1,000 for the OAA is
reasonable. (2) Given a rapidly ageing population and our limited financial resources,
we should direct
resources to the elderly in genuine need to ensure the sustainable development of our existing non-contributory
social security and welfare system, which is based on a simple tax regime. As
such, the Government needs to consider introducing a means test mechanism. The current OAA recipients will
not be affected. (3) We will proactively explore whether the permissible limit of absence
from Hong Kong under
the OAA Scheme can be further relaxed. (4) For the financially self-sufficient
elderly, we also need to show our gratitude by encouraging various sectors and
private organisations to offer different forms of concessions to them. The LWB is working to complete
the review on the OAA by year-end. Over the past six months, the Government has provided
altogether more than six additional months of the OAA to the elderly. This should help alleviate the
financial burden for needy elderly people in the short run.
(在長者生活津貼推出前(即2013年4月前),高齡津貼分為普通高齡津貼及高額高齡津貼兩種。)
(注: 2008年10月15日,特首曾蔭權在立法會議事廳宣讀新一份《施政報告》,特首宣讀有關「生果金(高齡津貼)」部份時,為回應各政黨要求提高生果金的聲音,特首宣告擬將生果金由每月$625或$705,劃一調升至$1000,政府稱人口日趨老化,而財政資源有限,有需要考慮將來對70歲或以上的申請者加設某種形式的審查機制,使資源集中分配到有需要的申請者手上。有關審查的提議引起在場的兩名社民連議員陳偉業及黃毓民表示入息及資產審查違反生果金孝敬長者原意,先後表達不滿,並打斷了特首宣讀《施政報告》。其後兩位被要求離場時,黃毓民突然向曾蔭權站立的主席檯前投擲三隻香蕉以示憤怒。這是香港有史以來在立法會的首宗議會肢體抗爭事件,事件成為香港新聞焦點,引起各界及市民熱烈討論。但約一周後,特首曾蔭權宣布取消入息及資產審查,事後引發了多個後續事件,包括有長者模仿黃毓民的擲蕉行為,亦有不少長者對社民連能成功爭取不須入息審查取生果金與黃毓民等合照表支持)
兩種高齡津貼於2009年起劃一增加至每月1000港元,增幅為60%和42%
2010: Many people suggest that the
permissible limit of absence from Hong Kong for the Old Age Allowance (OAA)
should be relaxed so that elderly people can enjoy greater flexibility in
taking up residence, travelling or visiting relatives in the Mainland. After
careful consideration, we propose to substantially relax the limit of absence
from Hong Kong for the OAA from the present 240 days to 305 days a year, thus
enabling elderly recipients to receive a full-year allowance as long as they
have resided in Hong Kong for 60 days a year. The new arrangement will also
apply to the Disability Allowance.
There are also views that all restrictions
on absence from Hong Kong both before application and after approval should be
removed. As a judicial review of the existing policy is underway, we will
consider the way forward when the situation becomes clear.
2013: (Regarding
retirement protection, I suggest in my Manifesto that we should study the
impact of an ageing population on our public finance, and plan ahead to deal
with the issue in a timely manner. The Government will reinforce and enhance
the existing three pillars, namely, private savings and family support, the
social security system, and the Mandatory Provident Fund (MPF) System.) The Old Age Living Allowance (OALA), to
be launched in April 2013, will be an additional tier of financial assistance
between the CSSA and the Old Age Allowance (OAA). Some have proposed that the
Government should review the relationship between the three types of financial
assistance for the elderly, namely the CSSA, OALA and OAA.
由2013年2月1日起,普通高齡津貼及高額高齡津貼改為高齡津貼,對象為70歲或以上者,每月金額劃一為1,135港元,申領人不用經過資產及入息審查
長者生活津貼對象為香港65歲或以上的永久性居民長者,申領人需要簡單入息及資產申報,申請人必須符合以個人/夫婦為單位的入息及資產規定。
日期
|
長者生活津貼
|
2013年4月1日
至 2014年1月31日 |
HK$2,200
將會追溯至去年12月1日起,每月HK$2,200 |
2014年2月1日
至 2015年5月31日 |
HK$2,285
|
2015年6月1日
至今 |
HK$2,390
將會追溯至2月1日起,每月差額HK$105 |
(現時領取高齡津貼的70歲或以上長者即使超出長者生活津貼的入息及資產上限,仍然可以繼續領取每月1,180港元的高齡津貼。)
** 「生果金」目的: 原本高齡津貼設立的目的,是香港政府每月象徵性發放一些零用錢(「生果金」的俗稱就是指長者可以用這筆錢作購買生果之用,粵語地區稱水果為生果),以答謝長者多年來對香港社會的貢獻,表達「敬老」之意。由於時代的變遷,部分窮困長者現在依靠高齡津貼,以支付日常起居生活開支,變為「養老」之用。
*** 「長生津」目的: 2012年10月,政府公布長者生活津貼計劃細節,勞工及福利局局長張建宗指出,長者生活津貼不同於高齡津貼。其設立為加強支援 (1) 香港65歲或以上,兼 (2) 自身有需要的長者的生活開支。香港政府強調,長者生活津貼計劃目的不為「敬老」,而是「扶貧」。
We will
conduct a review some time after the implementation of OALA and the Guangdong
Scheme. The latter Scheme is so designed that Hong Kong elderly people living
in Guangdong will be eligible for the OAA. Based on the findings of the review,
we will explore the feasibility of allowing elderly people who choose to retire
to the Mainland to receive OALA in Guangdong.
2014: The
OALA I proposed in my Manifesto has benefited over 410 000 elderly people since it was
introduced last April. The Government
will review this measure by the end of this year to ascertain, among other things, whether the
asset limits should be relaxed.
70. The
Guangdong Scheme launched last October allows
Hong Kong elderly people residing in Guangdong to continue receiving the Old Age Allowance, commonly
known as “fruit money”, without the need
to return to Hong Kong every year. The
initial response to the scheme has been positive. By the end of last year, about 16 700 elderly people had
submitted applications and about 7 000
are now receiving the allowance. This
year, the Government will seriously explore the feasibility of extending the OALA to Guangdong in light of
the scheme’s operating experience.
2015:The Old Age Living Allowance (OALA) was implemented shortly after I assumed office. The allowance has benefited more than 420 000 elderly people, or 40% of the elderly population.
2015:The Old Age Living Allowance (OALA) was implemented shortly after I assumed office. The allowance has benefited more than 420 000 elderly people, or 40% of the elderly population.
5.
設立MPF/ 全民退保(討論)
199X: To prevent future generations from facing the uncertainty of today's elderly, we will establish the Mandatory Provident Fund Schemes in 1998 so that in twenty to
thirty years all the workforce will have
provision for their retirement.
2011: It is not easy for the community to
reach a consensus on a universal retirement protection scheme. We have just
implemented the minimum wage, and are studying the voluntary Health Protection
Scheme and ways to enhance the Mandatory Provident Fund (MPF) schemes.
Currently, lowincome workers enjoy a certain degree of retirement and basic
livelihood protection. It is impractical to introduce fundamental changes to
the existing system and adopt a resource reallocation approach to deal with
retirement protection because the middle class and professionals would
generally not accept it now. It is more constructive to enhance the existing
retirement protection system. The Government is studying this in depth.
2011檢討MPF:Since the implementation of the MPF system, almost 85% of Hong
Kong’s workforce has been covered by some form of retirement protection. The
MPF system has an average annual rate of return of 5.1% after fees and charges.
As it is still at an initial stage, the MPF system requires continuous
improvement.
The
Government and the Mandatory Provident Fund Schemes Authority (MPFA) will
strive to promote market competition. We will strengthen employees’ right of
choice to reduce the fees and charges of MPF schemes. The MPFA is studying
supporting measures to facilitate the implementation of a full portability
arrangement in the future. It will also look into whether the withdrawal of MPF
accrued benefits in phases after retirement and early withdrawal under specific
circumstances by employees should be allowed.
2013: We are also aware of views in favour
of the introduction of universal retirement protection. But there are concerns
that universal retirement protection would impose a very heavy burden on the
public coffers over time, and would be impractical without tax hikes. The other
option based on tripartite contribution from employers, employees and the
Government is equally controversial, involving issues such as affordability and
sustainability. The Social Security and Retirement Protection Task Force will
study retirement protection in depth in an open, pragmatic and prudent manner.
It will consider all views objectively and work towards a consensus in the
community on how we should take forward retirement protection in Hong Kong.
The MPF System has a history of 12 years and
is in need of continual refinement. Many people have grave concerns over some
arrangements of the MPF System, in particular its fee levels. We will work with
the Mandatory Provident Fund Schemes Authority so that a multi-pronged approach
can be adopted to bring down fees and charges.
2014: The
CoP扶貧委員會 has
commissioned a consultancy study by a team, with Professor Nelson Chow as the
chief consultant, to assess various retirement protection schemes on the basis
of the multi-pillar approach advocated by the World Bank and to make
recommendations on the way forward. The team will submit a report to the CoP
before mid-2014. The Government will adopt an open and pragmatic attitude in considering
the way forward for retirement protection.
2015: After
the release of the report on the “Future Development of Retirement Protection
in Hong Kong” 《香港退休保障的未來發展研究報告》submitted by a research team led by Professor Nelson Chow last
August, there have been divergent views on the issue in the community. Some
supported the “demo-grant”老年金 proposed by the consultancy team, considering that
“non-means-tested, universal and uniform payment level「免審查、全民劃一金額” retirement protection
is the basic right of the elderly. Yet, a considerable number of people opposed
any options that are non-means-tested, maintaining that public resources should
be devoted to the most needy elderly people. They also raised crucial questions
such as financial sustainability and “Who pays?” It is estimated that the
retirement fund of the four universal retirement protection options (including
that of the non-means-tested demo-grant) mentioned in the report will be
exhausted between 2030 and 2050. Overseas experience shows that universal
retirement protection schemes operating on the “pay-as-you-go” 「隨收隨支」principle are
bound to result in financial problems, entailing a long and painful financial
adjustment process that usually involves extension of retirement age, reduction
of retirement payment or upward adjustment to contribution rate.
As
pointed out in the report, we cannot rely solely on the Government for
universal retirement protection. It is also a shared responsibility of both
employers and employees. However, public discussions reveal that both employers
and employees resist additional contributions or additional taxation. We are
therefore not optimistic a consensus on retirement protection financing
arrangements can be reached.
Retirement
protection is a very important social issue. In the coming few months, the
Commission on Poverty will devise a framework and set out the details for a
public consultation in the latter half of this year. I look forward to rational
and pragmatic discussions with a view to arriving at a community consensus.
In
exploring the issue of retirement protection, we must fully consider the
adequacy, sustainability, affordability and robustness 穩定性of various policy
options. Hong Kong’s long-term economic growth will decelerate over time due to
an ageing population. The Government will face increasing fiscal pressure in
the medium to long terms. If we were to deploy our financial resources to
benefit all, the benefits received by elderly people in financial need would
inevitably be reduced. In addition, we should take into full account the
functions of the various pillars under the existing retirement protection
system and explore possible necessary enhancement measures. We should also have
regard to the traditional values cherished by our community, including
self-reliance, focusing social resources on helping those most in need and
mutual support among family members. We will continue to improve the Mandatory
Provident Fund arrangements, including the introduction of a “core fund”核心基金 with
fee control to address the concerns over “high fee” and “difficulty in making
fund choices”.
The
Government agrees that protection for needy citizens after retirement should be
improved. To demonstrate our determination and commitment, I have asked the
Financial Secretary to earmark $50 billion to provide for future needs.
6.
長者屋
1997 In the meantime, we will increase the
supply of housing for the elderly by introducing a "Senior Citizen
Residence Scheme" (「長者住屋計劃」), under which flats will be built in the urban area to lease for
life to the elderly.
2007: The Hong Kong Housing Society (HKHS)
hasimplemented a pilot Senior Citizen Residence Scheme. It has beenwell
received. We believe that it is necessary to continue thecomprehensive home
care approach by expanding the scheme.The HKHS will propose new plans and
locations for the elderlyhousing scheme on Hong Kong Island in the near future.
2015: We will provide choices of service
for the elderly through the Senior
Citizen Residences Scheme and the Reverse Mortgage Programme operated by the HKHS and the Hong
Kong Mortgage Corporation Limited
respectively.
7.
長者醫療券
2007: We
should care more about the elderly, especially their health care needs. They
have made contributions to our society, and they deserve better services in
return. I am pleased to announce that the Government will launch a trial scheme
under which all citizens aged 70 or above will be given annually five health
care vouchers worth $50 each to subsidise primary medical care services they
purchase from the private sector. The vouchers can be used for services
provided by western and Chinese medicine practitioners, allied health
professionals and dental practitioners, as well as for preventive services such
as medical examination or vaccination, and therapeutic services. Apart from
giving something back to our senior citizens, this initiative enables them to
choose more freely various primary medical care services in the local community
and therefore reduces the waiting time. It also seeks to encourage the elderly to
make good use of primary medical care services and establish a “continuum of
care” relationship with family doctors, to better safeguard their health. The
health care vouchers will cost some $150 million annually. The three-year trial
scheme will be subject to a full review. The Secretary for Food and Health will
draw up details of the scheme, which is expected to be implemented in the
2008-09 financial year.
2010: The Government launched the
three-year Elderly Healthcare Voucher Pilot Scheme last year to subsidise
elderly people aged 70 or above to use private primary care services. An
interim review is now underway, and is expected to be completed by the end of
this year. We will earmark $1 billion to extend or enhance the pilot scheme
having regard to review findings.
2013: We will offer elderly people more
diversified choices through a wide range of new and flexible modes of
subvention and service delivery. The Elderly Health Care Voucher Scheme is a
case in point. Our next step is to review the Pilot Scheme on Community Care
Service Voucher for the Elderly and explore the feasibility of adopting this
voucher subsidy mode for residential care services.
2014: The
utilisation rate of the Elderly Health Care Voucher Pilot Scheme has been increasing since the
voucher amount was doubled last year. To
ease the elderly’s demand for public outpatient
services and to enhance their awareness of the importance of primary care, we propose to
further double the annual voucher amount
to $2,000 within this year, while
incorporating the pilot scheme into the regular assistance programme.
72. As
the scheme also applies to dental services, the
increased amount will enable the elderly to have access to private dental services. In addition, we will convert
the free outreach primary dental care
services for the elderly in residential care
homes or day care centres into a regular programme, and expand the scope of services to include fillings,
extractions and dentures. The CCF [The Community Care Fund] is Task Force is actively considering
expanding the scope of an existing
elderly dental programme to benefit more elderly people with financial difficulties
2015: The
annual voucher amount under the Elderly Health
Care Voucher Scheme was doubled to $2,000 last year. The number of elderly people using the vouchers
increased to 640 000, with an annual
expenditure of some $550 million. The CCF
will expand its Elderly Dental Assistance Programme progressively in the second half of 2015 to
cover elderly persons who are OALA
recipients, starting with those aged 80 and above in the first phase involving about 130 000
elderly people.
8. 終身學習
2001: We endeavour to help the community to
better understand the special needs of old age, and to promote healthy aging.
This will help ensure the wellbeing of our senior citizens and the future
elderly population. The Elderly Commission has recently launched a three-year
‘Healthy Aging Campaign’ to educate the public on the importance of a healthy
and active lifestyle amongst the elderly. The Commission is also studying ways
to enhance the image of 33 elderly people, including helping them to pursue
lifelong learning and to participate in social activities.康健樂頤年
2009: Apart from strengthening elderly care
services, we have all along endeavoured to promote the physical and mental
wellbeing of the elderly. The Government has already allocated funds to
establish the Elder Academy Development Foundation長者學苑發展基金 to
develop the curriculum and learning structure of elder academies長者學苑. We will
also provide a one-stop information service through a new and dedicated
Internet portal for the elderly, which will enable them to pursue continuous
learning, enlarge their social circles and lead a fruitful life.
2013: The Government will provide a
convenient living environment for the elderly, and encourage them to take part
in community activities and lead a fulfilled life. We have allocated about $900
million under the Lotteries Fund 獎券基金to enhance the facilities and safety of all
subvented elderly centres in phases over six years. We expect the first
renovated elderly centre to open next month. We will also continue to promote a
sense of worthiness among the elderly, promote harmony across generations and
encourage lifelong learning through, among others, the Opportunities for the
Elderly Project 「老有所為活動計劃and the Elderly Academy Scheme長者學苑計劃.
2014: A total of 108 elder academies have
been set up in primary and secondary
schools and tertiary institutions. The Government
plans to inject $50 million into the Elder Academy Development Foundation. In addition, the
popular scheme allowing the elderly to
travel at a concessionary fare of $2 will be
extended in phases to include green minibuses starting from the first quarter of 2015.
2015: The
Elderly Commission is pressing ahead with the formulation of the Elderly
Services Programme Plan and intends to submit a report in mid-2016. Besides,
the Government has injected $50 million into the Elder Academy Development Foundation.
Our last strategy is to vigorously
promote active ageing. The Government will help the elderly enjoy their
retirement life through the Elder Academy Scheme and some 200 elderly
centres in the territory. We will encourage
them to actively take part in community activities by promoting senior volunteerism and other programmes
9. 協助回內地養老
2010: As the relationship between Hong Kong
and Guangdong grows closer, some of our senior citizens want to retire in
Guangdong. There is also a suggestion in the community that the Government
should introduce a maintenance allowance for our senior citizens who have
retired. This has legal, financial and technical implications that require
detailed examination. I have asked the Secretary for Labour and Welfare to
study further the feasibility of such arrangements.
2011: For our elderly people retiring in
the Mainland, Members of the Steering Committee人口政策督導委員會suggested the provision of
better financial support and services in the Mainland.
廣東計劃:We will introduce a new “Guangdong Scheme” under the Social Security
Allowance Scheme to provide an old age allowance for eligible Hong Kong elderly
people who choose to reside in Guangdong. The rate will be the same as that for
the local Old Age Allowance (OAA) in Hong Kong. Upon approval, recipients will
be able to receive a full-year allowance in Guangdong without the need to come
back to Hong Kong. The Labour and Welfare Bureau will shortly announce the key
features. The Guangdong Scheme is based on four special considerations. First,
currently Hong Kong elderly people settled in the Mainland mostly live in
Guangdong. Second, there are especially close ties between Guangdong and Hong
Kong in many aspects. Third, given the policies under the Hong Kong/ Guangdong
Co-operation Framework and with the completion of a number of major transport
infrastructure projects, the two places will become more closely integrated and
travel will be more convenient. Lastly, local elderly people who have moved to
Guangdong can still maintain close contact with their relatives and friends
here and obtain family support easily.
Apart from financial means and living
environment, access to medical services is another consideration for senior citizens
when deciding whether to settle in the Mainland. The liberalisation measures
for the medical sector under the Mainland and Hong Kong Closer Economic
Partnership Arrangement (CEPA) allow Hong Kong medical practitioners to practise
or set up clinics or hospitals in the Mainland. In this way, senior citizens
residing there may also receive Hong Kongstyle medical services. The first
hospital jointly established by the University of Hong Kong and the Shenzhen
authorities will come into operation early next year. We will continue to strengthen
co-operation between hospitals in Hong Kong and the Mainland, and negotiate
with the Mainland measures to streamline the formalities for setting up clinics
and hospitals there. We will also explore with Guangdong the cross-boundary patient
conveyance arrangements to make it more convenient for Hong Kong patients
residing in the Mainland to return to Hong Kong for medical treatment.
10. 長者優惠Concessions for the Elderly
Swimming is a popular sport among the
elderly and other age groups. We will introduce a Public Swimming Pool Monthly
Ticket Scheme to lighten the burden of frequent elderly swimmers and promote
swimming among the public. Public Transport Concessions for the Elderly and
People with Disabilities
Various concessionary fare schemes are
currently implemented by major public transport operators for the elderly and
people with disabilities. Concessions offered by individual operators vary. I
propose to enable elderly people aged 65 or above and eligible people with
disabilities to travel on the general MTR lines, franchised buses and ferries
anytime at a concessionary fare of $2 a trip. For the revenue forgone, the
Government will periodically reimburse the public transport operators on an
accountable basis. We will request the operators to continue to absorb the cost
of the existing concessions that they voluntarily offer to the elderly and
people with disabilities.
2015: To
create an elderly-friendly environment, the Government is pressing ahead with
the extension of the $2 public transport fare concession scheme to green
minibuses in phases starting from the end of March this year. The Universal
Accessibility
Programme that I mentioned earlier on will also help elderly people move around
the community.
延伸閱讀:
《評台》編輯部, 三大對策──解決香港安老問題, 2015 年 08 月 26 日
延伸閱讀:
《評台》編輯部, 三大對策──解決香港安老問題, 2015 年 08 月 26 日
訂閱:
文章 (Atom)