2014年4月9日 星期三

我們相處融洽

美日一句:

(美)
A: I heard that you and Denny had a fight about a hot girl that you guys met at a bar.
B: Don't worry. We're on good terms now. 
A: Really? That's great!
B: Yeah, because I met another hotter chick in another bar the other night.

(中)
甲:我聽說你和顛泥為了一個酒吧裡認識的辣妹吵了一架。
乙:喔,別擔心。我們和好了。
甲:真的嗎?太好了!
乙:嗯,因為我前幾天晚上在另一家酒吧認識了另一個更辣的美眉。



in/on good terms = 和平相處;和好狀態


寨主解:terms 是用來指契約的條款方面。In/on good terms 就表示雙方之間的協議良好。Hot chick 是「辣妹」的口語用法。


寨主曰:老師有教過,天底下最美麗的動作就是查字典!
請慢用:
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=terms
http://www.merriam-webster.com/dictionary/terms
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=chick
http://www.merriam-webster.com/dictionary/chick
http://ordinarycool.pixnet.net/blog/post/16215864-%5B%E7%BE%8E%E6%97%A5%E4%B8%80%E5%8F%A5%5D-in-on-good-terms-%E5%92%8C%E5%B9%B3%E7%9B%B8%E8%99%95%EF%BC%9B%E5%92%8C%E5%A5%BD%E7%8B%80%E6%85%8B




沒有留言:

張貼留言