2010年5月14日 星期五

Grammar-H

To turn or depend, as on a hinge.
 依...而定;視...而定。
 例句: My future hinges upon the decision of one person.
  我的前途全看某一個人的決定。




herald (v.) 預告e.g the principal's speech heralds  a new era.
honourable: the Reverand Professor Honorable
hurt, if meant to the body, we say badly, seriously, if emotionally, then deeply, extrememly
horribly =very
historic not equal to historical. historic means very important in the history. but historical means about history
can't help but/ have no choice/helpless無奈
hit hard深受打擊
hospitalised (hospitalise as a verb)
hours =opening hours
hotline : can receive a call
holiday can mean a day or more than 1 day.e.g. I am taking three days' holiday. so, summer holiday or summer holidays are ok
after-hours movie
silent /h/ sound: graham, durham,vehicle. but vehicular 有/h/ sound
hopefully: In the last forty years or so, controversy has arisen over the proper usage of the adverb hopefully.[2] Some grammarians objected when they first encountered constructions such as "Hopefully, the sun will be shining tomorrow." Their complaint stems from the fact that the term "hopefully" dangles, and can be understood to describe either the speaker's state of mind, or the manner in which the sun will shine. It was no longer just an adverb modifying a verb, an adjective or another adverb, but conveniently also one that modified the whole sentence, in order to convey the attitude of the speaker.

Grammatically speaking, "hopefully" used in this way is a sentence adverb (cf. "admittedly", "mercifully", "oddly"). For example, most listeners will interpret "Hopefully, John got home last night" as meaning that the speaker hopes that John arrived home last night, not that John got home last night in a hopeful manner. "Hopefully", used in this way, is thus reminiscent of the German "hoffentlich", which also means "it is to be hoped that...". Sentence adverbs are useful in colloquial speech, which benefits from the concision they permit. Per Bernstein's Miss Thistlebottom's Hobgoblins[3]:

No other word in English expresses that thought. In a single word we can say it is regrettable that (regrettably) or it is fortunate that (fortunately) or it is lucky that (luckily), and it would be comforting if there were such a word as hopably or, as suggested by Follett, hopingly, but there isn't. [...] In this instance nothing is to be lost—the word would not be destroyed in its primary meaning—and a useful, nay necessary term is to be gained.

What had been expressed in lengthy adverbial constructions, such as "it is regrettable that …" or "it is fortunate that …", had of course always been shortened to the adverbs "regrettably" or "fortunately". Bill Bryson says, "... those writers who scrupulously avoid 'hopefully' in such constructions do not hesitate to use at least a dozen other words—'apparently', 'presumably', 'happily', 'sadly', 'mercifully', 'thankfully', and so on—in precisely the same way".[4] What has changed, however, in the controversy over "hopefully" being used for "he was hoping that ...", or "she was full of hope that ...", is that the original clause was transferred from the speaker, as a kind of shorthand to the subject itself, as though "it" had expressed the hope. ("Hopefully, the sun will be shining".) Although this still expressed the speaker's hope "that the sun will be shining" it may have caused a certain disorientation as to who was expressing what when it first appeared. As time passes, this controversy will fade as the usage becomes increasingly accepted, especially since such adverbs as "mercifully", "gratefully", and "thankfully" are similarly used.

Merriam-Webster gives a usage note on its entry for "hopefully" in which the editors point out that the disjunct sense of the word dates to the early 18th century and had been in widespread use since at least the 1930s. Objection to this sense of the word, they state, only became widespread in the 1960s. The editors maintain that this usage is "entirely standard".[5]

Yet the choice of "regrettably" above as a counterexample points out an additional problem. At the time that objection to "hopefully" became publicized, grammar books relentlessly pointed out the distinction between "regrettably" and "regretfully". The latter is not to be used as a sentence adverb, it must refer to the subject of the sentence; its misuse produces more deplorable results than "hopefully", and may have furthered disdain for the latter. No one added the counterpart *hopeably to the language.


hooligans: 搞事球迷
he who: this is a traditional saying. eg. from bible: he who humbeles himself shall be exalted.
had better為何不是have better. 因為had better係講啲未發生的事, 係假設性.
big heart慷慨大方(n), big-hearted is the adj
hear 和hear of 的分別: hear 是聽到, hear of 是獲悉
hooked up with[ really special guys]

沒有留言:

張貼留言