今日做翻譯工作時,發現Google Translate真係幾有用!當然唔可以完全靠佢,但用佢先譯一次,再執,慳好多時間!
當我譯下面呢句個陣:
祝大家身心健康、活出精彩人生!
本來我譯: I wish you health and have a wonder life.
後來再唸吓,修改成:
I wish you health and a wonderful life.
因為wish這個字幾得意,可以作ditransitive verb, 如I wish you happy birthday, wish後跟兩個名詞. 當然I wish you have a wonderful
life也可以(參考牛津),但health and a wonderful life達到平衡效果.
沒有留言:
張貼留言