「訂立目標,並付諸實行」如何譯?
同事譯咗To set goals and take actions.
望落無咩問題,但今日我才發現, 是take action,不是actions. Actions指一個個動作,而take action指的「採取行動」中的action是指過程,不可數,如牛津所解: the process of doing something in order to make something happen or to deal with a situation。
沒有留言:
張貼留言