最近在看台灣英語補習老師李正凡的《秒殺英文法》,他提出關於作文的方法很新鮮,並且很實用,我想跟大家分享一下。
他認為,中國人寫英文作文,其實是一個翻譯過程,即是將中文意思轉英文。雖然作者是台灣人,但幸好廣東話和國語都是中文,大家都是先用中文想好才用英文寫出。
我之所以覺得他寫個講法很偉大,因為一直以來,很多英文很好的香港作家,例如陶傑,都會教人要用英文思考,才能避免寫出中式英文(Chingish)。多年來都沒有人提出反駁。當我看完李正凡的講法,更肯定根本叫中國人用英文去思考是天方夜譚。
李正凡的方法,正正沒有叫中國人棄用中文思考,因為這根本是我們的母語,無可能不用;要學習的,要學用英文的五大基本句型。
其實這五大基本句型存在已久,中學的教科書可能沒有教,但坊間很多寫作補充練習也有。這五大句型也是我想在這個部落教大家的:
1. Subject+ intransitive verb (S+Vi),即主語+不及物動詞
例:He lies. (他說謊。)
2. Subject +transitive verb + object (S+V+O),即主語+及物動詞+受詞,這就是著名的SVO。
例:He put the money on the table. (他把錢放在枱上。)
留意on the table是介詞片語,不算入句型的基本部分。學術的名稱是adjunct或adverbial(狀語或修飾語)。若不明白,我再舉再純粹一點的SVO句型,例如:
He loves me.
只有主詞、動詞,和受詞。
沒有留言:
張貼留言