2014年2月27日 星期四

獲得冷淡支持

barely merits a passing nod

問:以下一句,barely merits a passing nod是不是指「難達目的」?──Due to a lack of public awareness, the mainland's campaign against smoking barely merits a passing nod。
答:Barely等於just或only(僅僅、只是),merit則是「應該得到」,例如:The proposal merits in-depth discussion(這建議值得深入討論)。Passing nod是一常見詞語,須詳細一點解釋。
Pass有「經過」、「消失」的意思,引伸其義,passing就是「一時的」或「敷衍的」,例如:(1)He probably had a passing fancy for the girl, which would not outlast his stay in Hong Kong(他大概逢場作戲般愛上這女郎,但這愛意只會維持到他離開香港的時候)。(2)I have a passing acquaintance with her(我和她可算有點交情)。此外,你還可以說a passing interest(短暫的興趣)、a passing thought(偶然的想念)等。
Nod是「點頭」,而點頭可以是打招呼或表示同意,例如:(1)He gave me a nod/ a passing nod as he passed(他經過時,跟我點點頭/跟我隨便點點頭)。(2)We passed the proposal on the nod(我們一致同意,通過這建議)。
Passing nod二字合用,可解作「敷衍式同意」,例如:The Peking regime does not give more than a passing nod to human rights(北京政權所謂支持人權,了無誠意)。讀者示下那一句是說:「大陸一般人對吸煙之害缺乏認識,因此,反吸煙運動只獲得冷淡的支持。」

link: http://hk.apple.nextmedia.com/supplement/columnist/%E5%8F%A4%E5%BE%B7%E6%98%8E/art/20140225/18636331

沒有留言:

張貼留言